多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
多年行业经验
专业优秀团队
一站式出版服务
您的位置:首页>期刊>全球文化探索
《全球文化探索》本刊长期以来注重质量,编排规范,选稿较严格,学术水平较高,深受高校教师及科研院所研究人员青睐。本刊为开源(OpenAccess)期刊,出刊的所有文章均可在全球范围内免费下载,中国主流数据收录。本刊关注工程技术最新研究进展的国际开源中文期刊,刊登的内容主要围绕科学技术、期刊范围:历史研究、考古学报、民族研究、艺术史研究、人类学学报、民俗研究、宗教学研究》、语言学研究、比较文学研究、文化人类学等多个领域的内容,促进行业交流与展示,为推动国内外工程技术和科学技术发展服务。
本刊是一本由同行评审的高要求、高水准的学术期刊出版物,编者鼓励与本刊相关的、有理论和实践贡献的来稿。
文稿严禁抄袭,一律文责自负。
湖南医药学院,湖南怀化,418000;
摘要:在文旅融合与数字技术深度发展的背景下,地域优秀旅游文化的数字化传承与国际化传播成为文化保护与产业发展的重要议题。本文以湖南洪江旅游文化为研究对象,针对其在文化挖掘、外宣翻译、传播路径方面存在的短板,从数字人文视角出发,通过文献研究、田野调查、问卷调查与半结构访谈等方法,开展文化资源数字化存储、英汉平行语料库构建、多模态传播实践等研究。研究结果表明,以数字技术赋能地域旅游文化传承与传播,可有效提升文化挖掘的系统性、外宣翻译的规范性及传播的覆盖面,为湖湘优秀旅游文化的国际化推广提供实践范式,同时也为同类地域文化的数字化保护与对外传播提供参考。
关键词:数字人文;洪江旅游文化;文化传承;外宣翻译;多模态传播
参考文献
[1]Baker, M. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and applications[A]. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (eds.). Text and Technology: In Honor of John Sinclair[C]. Amsterdam:, 1993: 233- 250.
[2]Becher, V. Abandoning the notion of “translation-inherent” explicitation: Against A dogma of translation studies [J]. Across language and Cultures, 2010(1): 1-28
[3]Wilkinson, M. 2009. Compiling a Specialized Corpus to Be Used as a Translation Aid [R]. Available online at URL http: www.joensuu.fi/hallinto/jopke/dokumentit/ Wilkinson.doc
[4]胡开宝,王晓莉.数字人文视域下翻译研究:现状、问题与前景[J].中国翻译,2022,(6):24-26
[5]胡开宝,黑黟.数字人文视域下翻译研究:特征、领域与意义[J].中国翻译,2020,(2):5-15.
[6]胡富茂,宋江文,王文静.多模态旅游翻译语料库建设与应用研究[J].上海翻译,2020,(5):26-31.
[7]黄友义.坚持“外宣三贴近”原则:处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,(6):27-28.
[8]蒋丽平.非物质文化遗产汉英平行语料库的创建与应用[J].中国非物质文化遗产,2020,(2):118-124.